Before listening to the podcast above, please play the video below, while reading the lyrics in French and English underneath it. Let it play a couple of times and listen carefully to his pronunciation of the individual words. Once you know the song and its meaning, my commentary will be much more interesting. In the podcast, I will explain and comment the lyrics, highlighting some interesting words and expressions. It is a good idea to keep the original lyrics handy while you listen. Hopefully this will help you to more easily remember them and learn to recognize them in spoken French.
J’veux pas y aller, à ce dîner J’ai pas l’moral, j’suis fatigué Ils nous en voudront pas Allez on n’y va pas | I don’t want to go there, to this dinner I’m not in the mood, I’m tired They won’t hold it against us Okay, we’re not going |
En plus faut qu’j’fasse un régime Ma chemise me boudine J’ai l’air d’une chipolata Je peux pas sortir comme ça | What’s more I have got to go on a diet My shirt is much too tight I look like a sausage I can’t go out like this |
Ça n’a rien à voir J’les aime bien, tes amis Mais je veux pas les voir Parce que j’ai pas envie | It’s got nothing to do with that I like them okay, your friends But I don’t want to see them Because I don’t want to |
On s’en fout, on n’y va pas On n’a qu’à s’cacher sous les draps On commandera des pizzas Toi, la télé et moi On appelle, on s’excuse On improvise, on trouve quelqu’chose On n’a qu’à dire à tes amis Qu’on les aime pas et puis tant pis | We don’t care, we’re not going We’ll just hide under the sheets We’ll order some pizzas You, the TV and me We call, we apologize We improvise, we find something We’ll just have to tell your friends That we don’t like them and that’s that |
J’suis pas d’humeur, tout me déprime Et il se trouve que par hasard Y a un super bon film À la télé ce soir | I’m not in the mood, everything depresses me And it just so happens that by chance There’s a really good movie On TV tonight |
Un chef-d’oeuvre du septième art Que je voudrais revoir Un drame très engagé Sur la police de Saint-Tropez | A masterpiece of the seventh art That I’d like to see again A strong political drama About the police in Saint-Tropez |
C’est une satire sociale Dont le personnage central Est joué par De Funès En plus y a des extraterrestres | It is a social satire Of which the central character Is played by De Funès Plus… there are aliens! |
REFREIN | CHORUS |
J’ai des frissons, je me sens faible Je crois qu’je suis souffrant Ce serait pas raisonnable De sortir maintenant | I’ve got the shivers, I feel weak I think I’m suffering It wouldn’t be reasonable To go out now |
Je préfère pas prend’ de risque C’est peut-être contagieux Il vaut mieux que je reste Ça m’ennuie mais c’est mieux | I’d prefer not take the risk Maybe it’s contagious It’s better if I stay I’m bored but it’s better |
Tu me traites d’égoïste Comment oses-tu dire ça? Moi qui suis malheureux et triste Et j’ai même pas de home-cinéma | You call me selfish How dare you say that? I’m unhappy and sad And I don’t even have a home cinema |
REFRAIN | CHORUS |